==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས་ཕྱུང་པ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཤིན་དུ་གཅེས་པ་ཤོག་དྲིལ་གོང་ཁུག་མ་ཡོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས་ཕྱུང་པ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཤིན་དུ་གཅེས་པ་ཤོག་དྲིལ་གོང་ཁུག་མ་ཡོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས་ཕྱུང་པ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཤིན་དུ་གཅེས་པ་ཤོག་དྲིལ་གོང་ཁུག་མ་ཡོད༔ ཆིག་ཆོག་རི་ཆོས་ཟབ༔ ཨྠྀི༔
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བྲི༔ དེ་ཡང་རྒྱས་པ་ནི་གཞན་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་ལ༔ འདིར་མན་ངག་དུམ་བུ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དྲིལ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་ཡི༔ དེ་ལ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་དང་མཚུངས་ཤིང༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ལ༔ ཁྱད་པར་བདག་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་རྣམས་དུས་འདི་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང༔ འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་དེ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་གིས་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་པར་ཁ་ཞེ་མེད་པར་བགྱིད་ལ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔ རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ལ་དར་གཅིག་བློ་བཞག༔ དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་རང་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་འོད་ཡུམ་བཅས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཆ་ལུགས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་ཞིང༔ དེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཡབ་ཡུམ་ཟག་མེད་བདེ་བའི་རྒྱུན་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས༔
རང་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་དཔྲལ་བ་ཡན་ཆད་ཁེངས་པས་བུམ་པའི་དབང་གི་སྦྱངས་ཐོབ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ༔ དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་ཁེངས་པས་གསང་དབང༔ སྙིང་ག་ཡན་ཆད་ཁེངས་པས་ཚིག་དབང་སྟེ༔ རང་རང་གི་སྦྱངས་ཐོབ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང༔ མཐར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཟླ་བ་ལྟར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་པ་ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་རང་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ལ་རླུང་རོ་བསལ་ནས༔ དབུགས་རྔུབ་པ༔ ཁོང་དུ་གནས་པ༔ ཕྱིར་དབྱུང་བ༔ ཕྱི་ན་གནས་པ་སྟེ༔ དེ་ཆ་བཞི་རིང་ཐུང་ཤིན་ཏུ་ས

【汉语翻译】
甚深秘密空行心血般的口耳传承中取出，极其珍贵的日常修持，在上口袋里有纸卷。 策旺诺布。
甚深秘密空行心血般的口耳传承中取出，极其珍贵的日常修持，在上口袋里有纸卷。 策旺诺布。
甚深秘密空行心血般的口耳传承中取出，极其珍贵的日常修持，在上口袋里有纸卷！ 单独仪轨山法甚深！ ཨྠྀི༔
嗡 班匝 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽)！ 顶礼上师金刚萨埵后，书写其口诀金刚瑜伽。 详细的将在其他地方阐述，此处将口诀片段浓缩为日常修持来阐述。 其中也有加行、正行、后行三者。 首先，皈依发心与共同的一样，加上七支供作为前行。 特别是，我与虚空无边的众生，从现在起直到未获得金刚萨埵的果位之间，将上师三宝作为皈依的殊胜对境。 为了将众生从痛苦之海中解脱，努力修持黑汝嘎吉祥金刚瑜伽，发愿自己在此生获得双运金刚萨埵的果位，要真心实意地这样做。 第二，正行是：自己的蕴、界、内外一切万法皆空且无自性，对此专注片刻。 在此空性中，如鱼出水般，刹那间观想自己成为吉祥金刚萨埵，具有自生光明及佛母之身。 其顶上观想根本上师莲花生大士，具足普贤父母的形象，是所有佛陀的化身。 向其祈祷，父母双尊无漏的乐的甘露从交合处降下。
融入自己的顶轮，充满到额头，圆满了宝瓶灌顶的清净、证悟和成熟。 同样，充满到喉咙，圆满了秘密灌顶；充满到心间，圆满了智慧灌顶。各自的清净、证悟和成熟全部显现。 最后，上师父母如月亮般融化，融入自身，观想与自己无二无别，在每次修法开始时都这样做。 之后，将身体正直地伸直，排除浊气。 吸气、住气于体内、呼气、住气于体外，这四个部分的长短要非常适

【英语翻译】
Having extracted it from the profound oral transmission, like the very secret heart's blood of the dakinis, the extremely precious daily practice, there is a paper roll in the upper pocket. Tsewang Norbu.
Having extracted it from the profound oral transmission, like the very secret heart's blood of the dakinis, the extremely precious daily practice, there is a paper roll in the upper pocket. Tsewang Norbu.
Having extracted it from the profound oral transmission, like the very secret heart's blood of the dakinis, the extremely precious daily practice, there is a paper roll in the upper pocket! Solitary ritual mountain Dharma is profound! A thi!
Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, Hum)! Having prostrated to the Lama Vajrasattva, I will write down his instructions on Vajra Yoga. The extensive version will be explained elsewhere, but here I will explain a condensed version of the instructions for daily practice. This also has three parts: preliminary, main, and concluding. First, the refuge and bodhicitta are the same as the general ones, with the seven-branch practice as a preliminary. In particular, I and all beings as limitless as the sky, from this time until I have attained the state of Vajrasattva, shall take the Lama and the Three Jewels as the supreme objects of refuge. In order to liberate all beings from the ocean of suffering, I will strive in the Heruka glorious Vajra Yoga, and I vow to attain the state of union Vajrasattva in this very lifetime, and I will do so without hypocrisy. Second, the main part is: all of one's aggregates, elements, and the entire container and contents are empty and without self, and focus on this for a moment. From within that state, like a fish leaping from water, instantly visualize oneself as the glorious Vajrasattva, with a self-arisen light and consort. On its crown, visualize the root Lama Padmasambhava, in the form of Kuntuzangpo yab-yum, as the essence of all Buddhas. By praying to him, the uninterrupted stream of uncontaminated bliss of the father and mother descends from the union.
It enters one's crown, filling up to the forehead, and all the purification, attainment, and maturation of the vase empowerment are accomplished. Similarly, filling up to the throat, the secret empowerment; filling up to the heart, the wisdom empowerment; all the purification, attainment, and maturation of each are manifested. Finally, the Lama father and mother dissolve like the moon and absorb into oneself, and think that they are inseparable from oneself, and do this at the beginning of every session. Then, straighten your body and expel the stale air. Inhaling, holding it in, exhaling, and holding it out; these four parts should be extremely long or short.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྙོམ་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་དང་པོ་གཤིས་ནས་སྙོམ་པར་འགྱུ་ན་ལེགས་མོད༔ མ་གོམས་ན་སྙོམ་པར་མི་རྒྱུ་བ་དང༔ མི་རིགས་ལ་ལ་རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཤིན་ཏུ་མི་སྙོམ་པ་ཡང་ཡོད་པས་དེ་དག་རིམ་གྱིས་སྙོམ་པར་སྦྱངས་པ་ལས༔ ཐོག་མ་ནས་ནན་གཅེར་གྱིས་སྙོམ་བློ་བྱས་ན་གེགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བས་སྤང་ཞིང༔ དེས་ན་བུམ་པ་ཅན་ལ་མ་གོམས་པ་རྣམས་ཐོག་མར་རང་སོ་ལ་བཞག་ནས་བགས་ཀྱིས་གཉུག་བསྲིང་སྟེ་བསླབ་པ་གནད་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ནོ༔ མཐར་རྡོར་བཟླས་གོམས་ཚེ་གཡོ་བ་བཅུད་དུ་ཡུན་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་དུ་བསླབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་རླུང་གི་གནད་ངེས་པར་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་དབུགས་ནང་དུ་རྔུབ་དུས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་གྱུར། སྣ་བུག་གཡོན་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་རླུང་ཁོང་དུ་གནས་པའི་ཚེ༔ ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་དུ་མི་ཤིགས་པའི་ས་བོན་རླུང་གི་ངོ་བོ་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་མཐིང་ལ་འཁོར་འདས་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འདུས༔ དབུགས་ཕྱིར་དབྱུང་ཚེ་བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཨཱཿདམར་པོ་སྤྲོས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དབུགས་ཕྱི་ནང་འགྱུ་གནས་ལ་རིག་པ་མ་ཡེངས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱིས་བར་མི་བྱེད་པར་ཉམས་སུ་བླངས༔ ཡང་སྐབས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གཟུགས་སུ་མི་བསྒོམ་པར་འབྲུ་གསུམ་རྔུབ་པར་ཨོཾ་གནས་པར་ཧཱུྃ་ཕྱིར་དབྱུང་བར་ཨཱཿའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་ཡིད་བཟུང་ནས༔ གོང་གི་དང་འདི་གཉིས་གང་བདེ་སྤེལ་བར་ཉམས་སུ་ལེན༔ ཡང་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་གྱི་ཚད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དབྱུང་རྔུབ་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་བྱས་པ་ལ་ཕྲེང་བ་རེ་རེ་བསྒྱུར་ཏེ་རྣམ་རྟོག་གི་བར་ཆོད་ཚེ་ཕྲེང་བ་སླར་འགོ་ནས་འདྲེན་པར་བྱས་པས༔ དང་པོ་རིག་པ་རྣམ་རྟོག་གི་བར་མ་ཆོད་པ་བཅུ་དང་བཅོ་ལྔ་ཉེར་གཅིག་སོགས་རིམ་བཞིན་བརྒྱ་ཕྲག་དང༔ མཐར་སྟོང་ཕྲག་གི་བར་དུ་རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་རྒོད་ཀྱིས་མི་གནོད་པར་རིག་པ་རྗེན་པར་གནས་པར་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་གོམས་ན་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་བསམ་གཏན་ལ་
སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐར་ཐུན་བསྡུ་ཚེ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ལུས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པའམ༔ ཡང་ན་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་ཡལ་བ་བཞིན་དབྱིངས་སུ་ཡལ་བར་བསྒོམས་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་མཐར་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་སྒྲ

【汉语翻译】
应当调匀。其中，最初本性自然调匀则好。若不习惯，则不能调匀运行，并且有些民族的脉、气、明点的运行非常不调匀，因此对于这些，要逐渐修习调匀。如果一开始就强行用心调匀，则会变成障碍之聚，因此应当舍弃。因此，对于不习惯宝瓶气的人，最初放在自然状态，然后逐渐缓慢地延长，进行修习，这是非常重要的窍诀。最终，当金刚念诵熟练时，应当逐渐延长安住的时间。如此确定气的要点后，然后，在吸气时，观想一切佛的慈悲加持，智慧的精华变成种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。进入左鼻孔，当气安住于体内时，在脐下四指处，观想不坏的种子字，气之自性精华吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，汇集轮涅诸业与智慧。呼气时，观想大乐之自性阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色放出光明，圆满诸佛的意愿，净化众生的痛苦，并将他们安置于安乐之中。如此，对于呼吸的出入和安住，不要散乱，一心专注，不被其他分别念所干扰，进行修习。或者，有时不观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字形，而是吸入三字，安住于嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），呼出阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），将意念专注于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音上，以上两种方法，哪种容易就交替修习。或者，有时为了确定禅定的程度，将呼气、吸气、安住三者观想为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），每念一遍就拨动一颗念珠，如果分别念中断，就从头开始计数念珠。这样，最初觉知不被分别念中断地持续十次、十五次、二十一次等，逐渐达到数百次，最终达到数千次，觉知不会被散乱的分别念所扰乱，而是赤裸裸地安住。如果非常熟练，就能日夜持续不断地处于禅定之中。最终，在收座时，观想一切显现存在都融化为光团，融入自身。自身刹那间融入脐间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，或者观想如对着镜子哈气，雾气消失般融入法界，然后稍作安住。最后，从四个方向发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、霍的声音。

【英语翻译】
It should be balanced. Among them, it is good if the initial nature is naturally balanced. If you are not accustomed to it, it will not be able to run smoothly, and some ethnic groups have very unbalanced circulation of channels, winds, and elements. Therefore, for these, you should gradually practice balancing. If you try to balance your mind forcefully from the beginning, it will become a collection of obstacles, so you should abandon it. Therefore, for those who are not accustomed to vase breathing, first put it in a natural state, and then gradually and slowly extend it, and practice it. This is a very important key point. Finally, when Vajra recitation becomes proficient, the duration of abiding should be gradually lengthened. After determining the key points of the wind in this way, then, when inhaling, visualize the compassion and blessings of all Buddhas, the essence of wisdom transforming into the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Entering the left nostril, when the wind stays in the body, at the four fingers below the navel, visualize the indestructible seed syllable, the essence of the nature of the wind, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue, gathering all the karma and wisdom of samsara and nirvana. When exhaling, visualize the nature of supreme bliss, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) red, emitting light, fulfilling the vows of the Buddhas, purifying the suffering of sentient beings, and placing them in bliss. In this way, for the entry, exit, and abiding of the breath, do not be distracted, focus single-mindedly, and practice without being disturbed by other thoughts. Or, sometimes, instead of visualizing the shape of the syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), inhale the three syllables, abide in Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), exhale Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and focus your mind on the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Practice whichever of the above two methods is easier to alternate. Or, sometimes, in order to determine the degree of meditation, visualize the three stages of exhalation, inhalation, and abiding as Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and turn one rosary bead for each recitation. If the thought is interrupted, start counting the rosary beads from the beginning again. In this way, the initial awareness is not interrupted by thoughts for ten, fifteen, twenty-one times, etc., gradually reaching hundreds of times, and finally reaching thousands of times. The awareness will not be disturbed by scattered thoughts, but will abide nakedly. If you are very proficient, you will be able to be in meditation continuously day and night. Finally, at the end of the session, visualize all phenomena and existence dissolving into a ball of light and merging into yourself. Your body instantly merges into the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the navel, or visualize it dissolving into the Dharmadhatu like a mist disappearing when you breathe on a mirror, and then abide for a while. Finally, from the four directions, emit the sound of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hoh.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ལྡངས་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག༔ གཉིད་ལོག་སྐབས་སྙིང་ཐིག་ལེ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུར་བླ་མའི་སྐུ་བསྒོམ་པར་ཡིད་གཏད་ལ་གཉིད་ལོག་གོ༔ སང་ཉིན་ལངས་པའི་དུས་ལ་བབ་ཚེ་སྔར་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ དུས་ཀུན་ཏུ་ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པ་ཆེད་གཉེར་གྱིས་བསྒོམ་པ་མེད་ཀྱང༔ ཡེངས་རྐྱེན་འཁྲུལ་དབང་དུ་ནམ་ཡང་མི་ཤོར་བར་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལམ་ཁྱེར་དང༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཉིད་ཡིན་པས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དང༔ དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་ཞིང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འདོར་ལེན་མི་ནོར་བར་བྱ་བ་གང་བྱས་པ་ཀུན་རང་འདོད་ཀྱི་འཁྲིས་མེད་པར་གཞན་ཕན་གྱི་སྙིང་པོ་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་མཆེད་གྲོགས་དང་འགྲོ་ལ་རྟག་པར་སྙིང་རྗེའི་རྩིས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ནི་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ལ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དགེ་ཀུན་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་བདག་གི་དུས་འདིར་སྐད་
ཅིག་མ་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་རྒྱས་བཏབ་པར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་རབ་ཟབ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་གི་ཁྲག༔ ཟབ་གཉན་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་ཆོས༔ བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བྱིན་རླབས་ངད་པ་ཅན༔ ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསེང་ལམ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར༔ ཚེ་དབང་ནོར་བུ་དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་དེས༔ གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་དག་པས་ཉེར་བཀོད་དོ༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡིག་མེད་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལ༔ ནོངས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཐོལ་བཤགས་ཤིང༔ ལེགས་གྱུར་དགེ་བས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གཞུང་ལམ་འདིར་ཞུགས་ཏེ༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ནས་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྔ་ཕྱིར་སྐལ་བཟང་མང་པོས་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་མ་ཆེས་མཁར་གྱི་འདུལ་འཛིན་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ཐེག་ཆེན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་སུ་མ་དྷི་དྷརྨཱ་ཀིརྟི་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ཡི་གསུང་གིས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བར་གནང་བ་མ་གཅོག་ཙམ་དུ། ལྷ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དབང་ནོར་བུའམ་མིང་གཞན་དུ་ན་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངེས་གསང་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་པས། མང་ཡུལ་ནུབ་རི་ཀུན་གསལ་སྒང་པོ་ཆེར་ས་བྱ་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཟང་བཅུ་གཅིག་ཐུན་སྐབས་ཆ་ཤས་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་བྲིས་ཀྱི་འདི་ལ་བསྲེ

【汉语翻译】
刹那间起身为金刚萨埵之身，安住于生圆双运之中。入睡时，观想心间明点如孔雀翎羽般，对上师之身生起信心而入睡。明日醒来之时，如前一般修持。第三、后行之事业：恒时了知诸法如幻，虽不特意修持无实有，然亦不为散乱之因、错谬之境所转，将本尊、咒语、智慧之体性作为道用；尤其金刚乘道之根本即是上师之加持，故应敬信上师，精进守护誓言，于因果取舍不生错谬，所作所为皆不为自利所染，以利他之心作为珍宝教法之助伴，恒时以慈悲之心对待众生，此乃至关重要。于座间休息时，为令世俗谛、胜义谛一切善根皆为遍布虚空一切有情众生之利益，愿我于此生刹那间获得双运金刚萨埵之果位，如是作殊胜之回向发愿。唉玛吙！甚深空行母之心血，甚深秘密口耳传承如意自在之法，上师口诀加持力猛厉，具足三信成佛之捷径，应众多具缘者之祈请，由持明宝生诺布至心瑜伽士，以清净利他之心而著述。将口耳传承之无字诀窍记录成文，若有错谬则于三根本前忏悔，若有善妙则愿一切众生，皆能趣入金刚瑜伽之正道，于此生即证得双运果位！如是前后经众多具缘者劝请，尤其芒域贡塘玛切寺之持律大德，大乘行者苏玛谛达玛格尔谛夏日巴扎之语再三劝请，故由拉氏持明咒士才旺诺布，或名莲花胜乘教法光明，决定秘密成就之车乘，一切方所胜者自在力之众，于芒域西日昆色冈波切，土鸟年（1909）六月十一吉祥日，于一座间之部分圆满书写，于此不应……

【英语翻译】
In an instant, rise as the body of Vajrasattva, and remain equally in the union of generation and completion stages. When falling asleep, contemplate the guru's form as a peacock feather-like bindu in the heart, entrust your mind to it, and fall asleep. When the time comes to wake up the next day, practice as before. Third, the subsequent activities are: At all times, although you do not specifically meditate on knowing that all phenomena are like illusions, without inherent existence, never lose yourself to the power of distraction and delusion, but take the deity, mantra, and essence of wisdom as the path; especially since the root of the Vajrayana path is the blessing of the guru, have devotion to the guru, diligently keep vows, and do not err in abandoning and taking up cause and effect. Whatever you do, do not be attached to your own desires, but always regard benefiting others as the essence, as a companion to the precious teachings of the Victorious Ones, and always treat beings with compassion. This is extremely important. In the breaks between sessions, for the benefit of all sentient beings pervading the sky with all the virtues of relative and ultimate truth, may I attain the state of union Vajrasattva in this life in an instant, and seal it with excellent dedication and aspiration. Emaho! The heart's blood of the profoundly deep dakinis! The profoundly secret oral transmission, the wish-fulfilling dharma of empowerment! The guru's oral instructions have the power of blessing! This secret path to enlightenment, endowed with the three confidences! In response to the prayers of many fortunate ones, Tshewang Norbu, the yogi of ultimate meaning, composed this with pure altruistic intention! If there are errors in writing down the unwritten oral transmission, I confess to the three roots. If there is goodness, may all beings enter this path of Vajra Yoga and attain union in this very life! Thus, after being urged by many fortunate ones before and after, and especially by the Vinaya Master, the great sthavira, the Mahayana practitioner Sumati Dharma Kirti Shri Bhadra of Mangyul Gungtang Mache Monastery, the mantra yogi of the Lha lineage, Tshewang Norbu, or Padma Thegchog Tenpai Galsel, the chariot of definite secret accomplishment, the victorious one in all directions, wrote this completely in Mangyul Nubri Kunsel Gangpoche on the auspicious eleventh day of the sixth month of the Earth Bird year (1909), during a portion of one session. There should be no…

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བསླད་འདྲ་མིན་འཆོས་པ་བྱུང་ན་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་གྱིས་བཀའ་ཆད་ཆོད་ཅིག །ཉམས་ལེན་བུ་ལ་རྟག་ཏུ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ས་མ་ཡཱ་དཾ་ཛ༔ རྒྱཱ་རྒྱཱ་རྒྱཱ༔ འདི་སྐལ་
ལྡན་ཆོས་སྙིང་ནས་དྲན་པ་དད་དམ་ཅན་ལ་སྦྱིན་གྱི་གཞན་ལ་གསང་ངོ་།། ཨྠྀི༔ དགེའོ།། །།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས་ཕྱུང་པ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཤིན་དུ་གཅེས་པ་ཤོག་དྲིལ་གོང་ཁུག་མ་ཡོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
如果出现掺杂不纯正之物的情况，玛、嘎、达玛三者请给予惩罚！请恒常做为修行之子的助伴！萨玛雅 丹 匝 (ས་མ་ཡཱ་དཾ་ཛ༔，梵文天城体：समयदं ज，梵文罗马拟音：samaya daṃ ja，誓言，给予，生)！ 嘉 嘉 嘉 (རྒྱཱ་རྒྱཱ་རྒྱཱ༔)！此（法）赐予具缘、心中忆念、具信守誓者，对其他人保密！阿提 (ཨྠྀི༔)！善哉！

又是如同极密空行母心血般的口耳相传甚深法，从中取出，极其珍贵的常修法，在纸卷顶端袋子里。 策旺诺布。

【英语翻译】
If there occurs adulteration or impurity, may the three, Ma, Ga, and Dama, impose punishment! May you always be a companion to the son of practice! Samaya Dam Dza (ས་མ་ཡཱ་དཾ་ཛ༔，梵文天城体：समयदं ज，梵文罗马拟音：samaya daṃ ja，Oath, Giving, Born)! Gya Gya Gya (རྒྱཱ་རྒྱཱ་རྒྱཱ༔)! This (teaching) is given to the fortunate, those who remember in their hearts, and those who are faithful and keep their vows; keep it secret from others! Ah Thi (ཨྠྀི༔)! Good!

Furthermore, like the secret Dakini's heart blood, a profound oral transmission, extracted from it, an extremely precious daily practice, is in the paper scroll at the top of the bag. Tsewang Norbu.

============================================================

